凌晨发布的苹果新产品中,有哪些神仙中英双语文案?

每逢苹果宣布会学英语。

此次我没看宣布会直播,一夙兴往来交往官方网站看新品。 不过和产品比拟我更等待苹果的案牍。苹果的案牍质量很高,英文版说话简洁灵活处处有梗,中文版本也很可。

一路赏析苹果双语案牍,拆梗学英语。

iMac 的案牍创意在视觉后果:

中文版更接地气,加了不少分:

这个很有意思:

拖着拖着,最后来了个 Abracadabra,即表演魔术、施魔法时所念的咒语。中文版本也很妙:

如许中英比较看,是不是挺神?

iPad 案牍此次比较朴实,主打 M1 芯片和 Wifi:

Power couple 和 fast friends 都是英语习语。

power couple表示强强结合。fast friends 在这里是个双关:本意表示那种一拍即合相见恨晚的仙人同伙,在这里也凸起了收集速度之快,5G Wi-FI 一重逢,便快过网间无数。

中文版本供参考:

iPhone 案牍有点懒,直接用的是之前的:

有一处还比较好玩:

H2O是水,奇妙地加一个 K 就变成了 H2O+OK,解释它很防水。假如让你写成中文案牍,你会若何翻译呢?

这个妙呀!以梗还梗,同样油滑。

上面都是产品更新,只有 AirTag 是新品宣布,案牍天然没法吃老本了。开首是如许:

这里两次用到 lose 读起来比较顺口,一个 knack自带自嘲特效??干啥啥不可,丢器械我第一!好吧,有了它,你想丢器械都难。中文版也不错:

看个好玩儿的:

这页案牍强调的是 Precision Finding,即精准定位,它和 Cold/Warm/Warmer/Hot,冷了热了啥的有什么关系?

在儿童游戏中,cold/warm/hot 有我们可能不熟悉的意思。cold 表示「你的猜测离精确谜底越来越远」,warm 和 hot 表示「离精确谜底越来越近」。比如我让你看我照片让你猜我的年纪,你说 45?40?35?30?我就可以说 You're getting warmer. 你快猜对了!我 31。

这里用 Cold. Warm. Warmer. Hot. 给我的感到是:我如今找不到器械了,心里哇凉哇凉的。有了 AirTag 就有了找到的欲望,离掉而复得越来越近心里也就没那么焦急担心了。

这个翻译起来的确无从下手。中文版本是如许处理的:

最后看个好玩的:

字面意思是:

Long live the battery,电池万岁;

Splish, splash,噗通噗通(落水声);

Initial it. Emoji it,能刻字能选神情图。

中文版本很可爱很可:

感激苹果案牍团队,每次都能给我这个英语博主带来惊喜:)

以上就是我从苹果最新产品案牍中遴选的一些有趣英语,是不是学到了点英语常识,get 到了一些梗?假如有收成,请转发/点赞/在看鼓励我的原创赏析吧

跟苹果学英语系列:

? 我熬夜看了苹果的宣布会

? 苹果新款iPad Pro的案牍有点狂

? AirPods Pro案牍中有哪些出色英文?